日本語演化論:誰說笑門福必來?一本掀開154個詞語面紗的庶民生活史

點閱:1

譯自:「茶柱が立った」と聞いて、江戸の旦那は腰を抜かす:言葉で読み解く日本の歴史と庶民の暮らし

其他題名:誰說笑門福必來?一本掀開154個詞語面紗的庶民生活史 誰說笑門福必來一本掀開154個詞語面紗的庶民生活史 誰說笑門福必來1本掀開一百五十四個詞語面紗的庶民生活史

作者:古川愛哲作;吳羽柔譯

出版年:2020[民109]

出版社:日月文化出版 聯合發行總經銷

出版地:臺北市 [新北市]

集叢名:發現日本:7

格式:PDF,JPG,EPUB

ISBN:978-986-248-917-8 ; 986-248-917-0

附註:部分內容為日文


試用到期日 2021-02-28
歡迎推薦購買

誰說「笑門福來」呢?
在江戶時代之前的日本,笑了反而遭來殺身之禍!
78則歷史冷知識剖析154個日文詞彙、慣用語的演化歷程,
了解日本語的演化過程,達到真正的「言之有物」。
 
「語言」即是文化的表現。現代日本人平時不經意使用的話語中,其實蘊含了許多奇特有趣的歷史故事!例如:在現代日本語裡,帶有「好好笑、好逗趣」意思的「ウケる」一詞,源自於飛鳥時期的「有卦に入る」(うけにいる),指朝廷每逢怪事時,陰陽師必須藉由占卜來平息怪事;到了平安時代,「有卦」演變成「運氣上升、幸運」的意思。
 
 
本書收集了「かわいい」(可愛)、「イケメン」(帥哥)、「スケベ」(色狼)、「老舗」(百年老店)等154個日語詞彙,道盡78則鮮為人知的歷史冷知識,是一本「言之有物」的日語語源書,也是一本讓人不禁對古代日本嘖嘖稱奇的歷史書。
 
 
本書特色
 
【擺脫歷史書的沉重感】作者不但挑選了「帶有歷史意義的常用日語」,且嘗試敘述一些別於正規歷史教科書的歷史軼聞、趣事。
 
【著重語言的演變歷程】雖說這是一本「日語語源書」,但作者更加強調語言的演變;不起眼的常用語言,是累積了千年智慧和演變的結晶,且期待讀者明白:語言並非固定不變,而是種傳承和延續。
 
【作者獨特的詼諧評論】別於教科書寫法的歷史書和語源書,作者偏愛在開頭引用一句現代日本人常用說法,再句子裡挑出「異於本義」的詞語,並在最後以詼諧方式抒發自己的看法。
 
推薦者
 
國立臺灣大學日本語文學系所 教授
國立臺灣大學日本研究中心 主任
 
林立萍 專文推薦
 
東京大學人文社會系研究科 特任研究員
陳健成 專文推薦
 
擅長說故事的日本文化觀察家
茂呂美耶 誠摯推薦

作者介紹
 
古川愛哲 (Aitetsu Furukawa)
 
生於1949年的神奈川縣。畢業於日本大學藝術學部電影學科,主修電影理論。曾擔任節目企劃,自稱「萬年書生」,東西方歷史、民俗學、科學技術史等議題,均有涉獵。好奇心旺盛,尤其對於「人類與歷史」的這一課題,存有莫大興趣。著有《江戸の歴史は大正時代にねじ曲げられれた》(暫譯:被大正時代扭曲的江戶歷史)、《地名の秘密》(暫譯:地名的秘密)等書。
 
 
譯者介紹
 
吳羽柔
 
畢業於台大日文系,現職自由譯者。譯有《圖解地表最強日常工作整理術》、《從小就該知道的金錢觀:父母與子女必讀的理財啟蒙書》等作品。
harutoizumi@gmail.com

  • 推薦文(p.12)
  • 作者序(p.16)
  • 主要參考文獻(p.368)
同書類書籍